Keine exakte Übersetzung gefunden für ظروف قانونية خاصة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ظروف قانونية خاصة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ms. Hajnalka Kárpáti, a Hungarian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in her career as judge presently practising under the most peculiar political and legal conditions in the United Nations-mandated Kosovo Province.
    والسيدة هاينالكا كارباتي، مواطنة هنغارية، تتمتع بأخلاق رفيعة، وبالنزاهة والعدالة، كما يظهر ذلك سجلها المهني كقاضية تزاول عملها حاليا في ظل ظروف سياسية وقانونية خاصة في إقليم كوسوفو الواقع تحت ولاية الأمم المتحدة.
  • A multilateral agreement on competition that took into account the need for flexibility and the special legal and economic conditions of developing countries would greatly enhance the control of cross-border anti-competitive practices that were detrimental to developing countries.
    وأشار إلى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة تراعى فيه الحاجة إلى المرونة والظروف القانونية والاقتصادية الخاصة للبلدان النامية سيعزز بصورة كبيرة مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود والتي تضر بالبلدان النامية.
  • UNODC seeks to achieve this in two ways: first, stakeholders are involved in the review of the assessment methodology and its adaptation to the specific legal and institutional conditions of their country; secondly, stakeholders are later involved in a process of participatory data analysis.
    ويسعى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى تحقيق ذلك بطريقتين: تتمثل الأولى في مشاركة أصحاب المصلحة في استعراض منهجية التقييم وتكييفها مع الظروف القانونية والمؤسسية الخاصة ببلدهم؛ وتتمثل الثانية في مشاركة أصحاب المصلحة لاحقا في عملية تحليل البيانات التشاركي.
  • The norms are intended to be interpreted by each country and city in the context of their particular legal, historical, cultural and institutional circumstances.
    والمرجو من هذه القواعد أن يفسرها كل بلد وكل مدينة في سياق ظروفها القانونية والتاريخية والثقافية والمؤسسية الخاصة بها.
  • (vii) Decentralizing responsibilities to local authorities depending on national circumstances, specificities and legal frameworks accompanied by capacity-building and corresponding transfer of resources;
    '7` نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية، وفقا للظروف والأوضاع الخاصة والأطر القانونية الوطنية، مصحوبة ببناء القدرات ونقل الموارد المقابلة؛
  • Legal regulations permit creating working conditions for women which will make it easier for them to work, not only with regard to their physiological requirements, but also, for example, with regard to their role in bearing and caring for children.
    وتسمح اللوائح القانونية بإيجاد ظروف عمل خاصة للنساء لتسهيل أمر عملهم، ولا تتعلق هذه الظروف باحتياجاتهنّ الفيزيولوجية فحسب، إنما أيضاً، وعلى سبيل المثال، بدورهن في الحمل ورعاية الأطفال.
  • Bearing in mind the diversity of the social and economic backgrounds and political systems of States, each State should take preventive and suppressive measures based upon its own circumstances and legal system, which, in turn, will enhance the effectiveness of States' efforts to combat corruption.
    ونظرا لتنوّع الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية والنظم السياسية لشتى الدول، ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الوقائية والقمعية المناسبة انطلاقا من ظروفها الخاصة ونظامها القانوني، الأمر الذي سيساعد بدوره على تحسين فعالية الجهود التي تبذلها الدولة في سبيل مكافحة الفساد.
  • (i) Respect the specific circumstances and legal systems of each country, allowing for the effective participation of the indigenous peoples concerned, and provide sufficient flexibility for national authorities to determine the appropriate means of implementing protection, in accordance with these Guidelines and international law, particularly human rights law; and
    (ط) تراعي الظروف الخاصة والنظم القانونية لكل بلد، وتسمح بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية مشاركة فعالة، وتوفر المرونة الكافية التي تمكن السلطات الوطنية من تحديد الوسائل الملائمة لإعمال الحماية وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان؛
  • (i) Respect the specific circumstances and legal systems of each country, allowing for the effective participation of the indigenous peoples concerned, and provide sufficient flexibility for national authorities to determine the appropriate means of implementing protection, in accordance with international law, particularly human rights law; and
    (ط) تراعي الظروف الخاصة والنظم القانونية لكل بلد، وتسمح بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية مشاركة فعالة، وتوفر المرونة الكافية التي تمكن السلطات الوطنية من تحديد الوسائل الملائمة لإعمال الحماية وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان؛
  • “The restrictions have to be proportional to the situation that caused it and shall not affect the existence of right or freedom.” According to the Law on the Legal System of Exceptional Circumstances and Special Forms of Government in the Republic of Moldova (art. 1), an exceptional situation is considered temporary, decreed by the Parliament or the President of the Republic of Moldova in accordance with the Constitution and the stated law, in the interests of assuring security, legality and the legal order to citizens of the Republic of Moldova, in cases of natural calamities, major accidents and catastrophes, epidemics, mass disturbance and other exceptional circumstances.
    ووفقاً للقانون الخاص بالنظام القانوني للظروف الاستثنـائية والأشكال الخاصة للحكم في جمهورية مولدوفا (المادة 1)، تعتبر الحالة الاستثنائية حالة مؤقتة، ويصدر البرلمان أو رئيس الجمهورية أمراً بشأنها بمقتضى الدستور والقانون المذكور، من أجل كفالة الأمن، والشرعية والنظام القانوني لمواطني جمهورية مولدوفا، في حالات الكوارث الطبيعية، والأحداث والنكبات الكبرى، والأوبئة، والاضطرابات الجماهيرية وغير ذلك من الظروف الاستثنائية.